Tag Archives: славянские

Храните деньги в банке

Храните деньги в банке. А банку — под кроватью. В предыдущей записи я неосмотрительно сравнил слово банка (с вариантом баночка) со словом доска, заявив в нём корень банк-. Ну действительно, вроде в русском нет подходящего слова без суффикса (**бана?), да и само слово похоже на недавнее заимствование… Естественно, возникает вопрос, родственны ли слова банк (очевидное позднее заимствование, вероятно, из немецкого Bank) и банка?

Значение «банк» возникло из итальянского banco (видимо, через значения «скамья», «прилавок»), заимствованного из германских языков. Для германского корня Wiktionary.org приводит два слова: *bankiz (откуда англ. bench) и *bankô (откуда англ. bank «берег реки», «отмель»). К модели «изгиб» → «возвышение; вздутие», «возвышение» → «скамья; берег, холм» вполне подходило бы дополнение вида «вздутие» → «медицинская банка» → «банка», в предположении, что медицинские банки пришли в Россию из немецкоговорящих краёв. Но увы в германских языках производные bank- для этой цели, похоже, не используются, а медицинские банки известны весьма продолжительное время.

Ну ладно, посмотрим, что, например, написано в Wiktionary о русском слове: «From Proto-Slavic *banъka, from *banja +‎ *-ъka.» Вот это поворот! Банка — уменьшительное от баня. Но ведь в русском и так есть такое слово: собственно банька. Откуда мог взяться вариант с твёрдым -н-? Сомнительно, чтобы вариант *банъка где-то был зафиксирован непосредственно, но если посмотреть ЭССЯ (т.1, с.152), то, оказывается, в ряде славянских языков есть вариант с мягким -н- и значением, идентичным или близким к «банка». Более того, если посмотреть список слов из предыдущей статьи *ban’a (баня), то там можно найти аналогичное значение («сосуд для воды» или даже «все пузатое») без уменьшительного суффикса. Твёрдость -н- не объясняется, но я могу предложить следующие возможные объяснения: а) в данном значение слово могло быть заимствовано в русский из другого славянского языка, где уже произносилось «твёрдо»; б) когда-то был (но куда-то сплыл) также вариант слова баня с твёрдым исходом; в) повлияло другое слово, например, жбан. Последний вариант можно «вывернуть наизнанку»: чьбанъжбанкабанка под влиянием слова баня, тем более, в ЭССЯ в числе производных праславянского *čьbanъ дано такое слово как слвц. dbanka.

Итак, с этимологической позиции слово банка в значении «сосуд для воды» имеет корень бан-, и я был не прав, поставив его в один ряд со словом доска. (Однако, в русском wiktionary.org указан корень банк-.) Впрочем, следует отметить существование позднего заимствования германского слова «банка» (в значении «скамья» и др.), в котором должен быть корень банк-, но склоняется это слово тоже так, как если бы в нём был суффикс -к-.

Реклама

Доска, desk, discus

Disclaimer: автор дилетант в лингвистике и просит не судить строго.

Как-то довелось мне встретить рекомендацию писать досочка вместо досточка в качестве уменьшительной формы слова доска. Забавно, мне бы и в голову не пришло писать досточка, но правда ли досочка лучше? Вариант досочка предполагает, что в слове доска корень дос и суффикс к, с чем сложно увязать наличие слов дощатый и дощечка. Ага, вопрос «что правильно досточка или досочка?» некорректен! Правильно — дощечка! Здесь мы имеем чередование в корне: доск/дощ (щ- — результат палатализации ск-). Но точно такое же чередование возможно для корней, оканчивающихся на -ст, что объясняет возникновение варианта досточка то ли из дощатый, то ли из дощечка (депалатализация при замене «смягчающей» -е- на «несмягчающую» -о-). Есть закрепившийся в литературном языке результат аналогичного перехода: пуститьпущатьпускать. Впрочем, есть и примеры закреплённого переосмысления части корня в качестве суффикса (в пользу досочки): банка (корень банк-, upd: см. также) — баночка, а также фляжка (корень фляжк-, ср. англ. flask, нем. Flasche) — фляга (ещё и депалатализация -ж-, почему там вообще -ж-, а не -ш-?). В общем-то, уже форма мн.ч. р.п. досок предполагает переосмысление -к- как суффикса.

Ну ладно, корень доск-. А какова его этимология? Те, кто учил английский, могли заметить подозрительно похожее слово: desk. Этимологи давно заметили это сходство (как и подобные слова в других германских языках), и общим мнением является заимствование из германского *disk(az) славянского *dъska (и в словаре Фасмера, и в ЭССЯ, т.5, с.184), продолжаемого др.-русск. и ст.-слав. дъска. Германское слово заимствовано из латинского discus, а то — в свою очередь, из др.-греческого. Правда, есть технические сложности: германское слово мужского рода и должно было в славянском дать **dьskъ (также другая гласная в корне), чего мы не наблюдаем.

Впрочем, история этого корня в германских языках тоже не так проста: др.-англ. disc [diʃ] не является прообразом desk. В английском есть его прямое продолжение: dish. Это первый «продукт» discus в английском. Третий, поздний, продукт: disc или disk (собственно «диск», с орфографией всё никак не могут определиться). А desk — второй продукт, en.wiktionary.org предоставляет его этимологию: «From Middle English deske, desque, from Medieval Latin desca, modified from Old Italian desco, from Latin discus.» По-моему, это прекрасно. Вариант desca («дэска») вполне годится в качестве прообраза слова дъска. Тем более, что мы встречаем его, например, в ряде славянских языков (по сведениям wiktionary и ЭССЯ). Тут бы хорошо знать момент фиксации слова desca, конечно. Но, думаю, вполне вероятно то, что оно могло появиться много раньше VIII в.